[HQ full PV] & [Tran] Bolero (Subaru's OST.)
posted on 29 Dec 2008 10:09 by karyoubinga in Tranz
Artist : Tohoshinki
Song : Bolero
Album : 25th single ‘Bolero / Kiss the baby Sky’
闇に浮かぶ月のステージに踊る君を夢見たんだ
yami ni ukabu tsuki no SUTEJI (STAGE) ni odoru kimi wo
yume mitanda
ผมมองเห็นคุณกำลังเต้นรำกลางแสงจันทร์อยู่ภายในความฝัน
深い深い胸の傷を一つ一つ背負わないで
fukai fukai mune no kizu wo hitotsu hitotsu se owanaide
อย่าแบกรับความเจ็บปวดชอกช้ำใดๆไว้เพียงคนเดียวเลย
誰も君を責めやしない 君は君でいればいいさ
dare mo kimi wo semeyashinai kimi wa kimi de ireba ii sa
ไม่มีใครจะว่าคุณได้หรอก คุณทำดีแล้ว...เป็นตัวของตัวเองเถอะนะ
聞かせて愛しく履かなく綱先で奏でるボレロ
kikasete itoshiku hakanaku tsubasaki de kanaderu BOLERO
ฟังเสียงดนตรีสิ ร้องเพลงให้ผมฟังหน่อยสิ...ร้องเพลงไปพร้อมๆกับเต้นรำอย่างพลิ้วไหวราวกับกำลังสยายปีกไปกับเพลงโบเลโรนี่สิ
舞い上がれ君の悲しみも癒される場所に見つけるさ
mai ue gare kimi no kanashimi mo iyasareru basho ni
mitsukeru sa
โผบินขึ้นไปสิ ไปสู่สถานที่ที่สามารถเยียวยาความทุกข์ของคุณได้
暗い部屋の中満たされる想い窓から溢れ
kurai heya no naka mitasareru omoi mado kara afure
อารมณ์ต่างๆไหลบ่าเข้ามาภายในห้องที่มืดทึบ
夢が包む月光の下かもしゃらに希望のリズムを刻む
yume ga tsunoru tsuki hikari no shita kamoshara ni kibou
no RIZUMU (RHYTHM) wo kizamu
แสงจันทร์สาดฉายไปยังจังหวะดนตรีแห่งความฝันของคุณ
夢が募る
yume ga tsunoru
วาดฝันเอาไว้นะ
君が君らしいのは自由に羽ばたくから
kimi ga kimi rashii no wa jiyuu ni habataku kara
กระพือปีกของคุณแล้วโผบินออกไปอย่างเสรีเถอะ
誰も知ることのない答え探して
daremo shirukoto no nai kotae sagashite
ออกไปหาคำตอบที่มีแต่ตัวคุณเองเท่านั้นที่รู้
聞かせて愛しく履かなく綱先で奏でるボレロ
kikasete itoshiku hakanaku tsuba saki de kanaderu BOLERO
ฟังเสียงดนตรีสิ ร้องเพลงให้ผมฟังหน่อยสิ...ร้องเพลงไปพร้อมๆกับเต้นรำอย่างพลิ้วไหวราวกับกำลังสยายปีกไปกับเพลงโบเลโรนี่สิ
舞い上がれ君の悲しみも癒される場所に見つけるさ
maiagare kimi no kanashimi mo iyasareru basho ni
mitsukeru sa
โผบินขึ้นไปสิ ไปสู่สถานที่ที่สามารถเยียวยาความทุกข์ของคุณได้
Oh~
Let you dance away
เต้นรำต่อไปเถอะนะ
Don't you worry
ไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น
I'll stand by your side~
เพราะว่าผมจะคอยยืนอยู่เคียงข้างคุณ
Ah~
Fly away, Fly away, Fly away,
Fly to the top
โผบินต่อไปสิ
ก้าวเดินต่อไป ไปให้ถึงจุดหมายที่คุณฝันไว้
Fly forever
เดินหน้าต่อไป
อย่าหยุดยั้ง
Yeah, yeah, yeah~
いつまでも
itsumademo
ไม่ว่าจะเมื่อไหร่ก็ตาม
君を照らし続けるよ
kimi wo terashi tsuzukeruyo
ผมก็จะคอยอยู่เคียงข้างและผลักดันคุณเอง
見守るよ
mimamoruyo
ผมจะคอยเฝ้ามองคุณอยู่เสมอ
君の愛すべき未来を
kimi no ai subeki mirai wo
ให้คุณได้เอื้อมไปถึงอนาคตอย่างที่คุณต้องการ
何処行っても
doko itte mo
ให้คุณได้มุ่งไปสู่เส้นทางใดๆที่คุณมุ่งหวัง
僕は願い続けるよ
boku wa negai tsuzukeru yo
ผมจะคอยเฝ้าสวดอวยพรให้แก่คุณ
守るから
mamoru kara
และจะคอยปกป้องคุณ
聞かせて、眩しく切なく情熱で煌くボレロ
kikasete mabushiku setsunaku jounetsu de kirameku BOLERO
ฟังเสียงดนตรีให้ดีนะ...แล้วออกเต้นอย่างร้อนแรงไปตามจังหวะของเพลงโบเลโรนั่นเสียสิ
君はけして一人じゃないから
kimi wa keshite hitori janai kara
คุณไม่ใช่ตัวคนเดียวหรอกนะ
命の限り舞い上がれ
inochi no kagiri maiagare
เพราะฉะนั้น
เต็มที่กับชีวิตไปเลย
君の居場所はここにある
kimi no ibasho wa koko ni aru
ทำให้ทุกๆคนเห็นสิ...เห็นคุณที่ยืนอยู่ตรงนี้
credit Japanese lyric : http://xietinloveshero.blogspot.com/
Romanji lyric : Karyoubinga@KNS.pantip.com
Thai translation : Karyoubinga@KNS.pantip.com
Please take out with full credit, thanks.
NOTE :
แปลเพลงนี้ฉลองที่พีวีตัวเต็มออกมา...เย้ๆๆ
ฮ่าๆๆๆ
แถม...เกร็ดความรู้เล็กๆน้อยๆกับ 'Bolero' ค่ะ
(เครดิตจาก http://fangirlmitz.blogspot.com/ และ Google ค่ะ)
1. จริงๆแล้วคำว่าโบเลโรนี่หมายความถึงดนตรีเต้นรำประเภทหนึ่งของทางละตินอเมริกาค่ะ
(ทำนองเป็นยังไง...อันนี้ไม่ทราบได้ค่ะ เหอๆๆ เพราะไม่สามารถหาตัวอย่างเพลงแนวนี้มาได้
ไว้ถ้าได้มาแล้วจะเอามาลงเพิ่มให้ฟังนะคะ
)
2. แต่ในอีกความหมายนึง โบเลโร ยังหมายถึงการเต้นรำอย่างแช่มช้าด้วยท่วงท่าที่สง่างามค่ะ
(แน่นอน เพราะงี๊ถึงได้เป็น ost. ของภาพยนตร์ที่เกี่ยวกับการเต้นบัลเลต์สินะ
)
3. นอกจากนี้ บริบทของคำว่าโบเลโร ในภาษาเสปน (Volar) ยังมีความหมายถึงการโผบิน, การมุ่งไปสู่จุดหมายที่ตั้งเอาไว้ ด้วยค่ะ
ความหมายดีแล้วก็ลึกซึ้งมากเลยเนอะ
ที่สำคัญ...เพลงเพราะสมกับที่เป็นเพลงของโทโฮชินกิจริงๆ
เอนจอยค่า...
แล้วเอนทรีหน้าจะเอาอีกเพลงในซิงเกิลนี้ (Kiss the baby sky) มาแปลอีกนะคะ (ถ้าขยันนะ ฮ่าๆ)